Пора заглянуть к психиатру? Или лучше в словарь?

“khimik” 3(1913) 2008 Table of Contents

Не так давно петербургский лингвист Алла Шарандина обратила внимание на частотное и ошибочное употребление оборотов «быть в шоке, депрессии, трансе». В речи современного человека эти слова чаще и чаще применяются для обозначения различных эмоциональных состояний. Действительно, они обозначают различные … болезненные состояния.

Слова «шок», «депрессия», «транс» являются медицинскими терминами, проще говоря, каждое из этих слов – диагноз.

Заглянув в толковый словарь, мы узнаем, что слово шок имеет два значения: первое, основное – «общее тяжелое расстройство функций организма вследствие сильного физического повреждения или психического потрясения» и второе – переносное – «состояние подавленности, угнетенности». Потому нелепым выглядит его употребление в качестве синонима слов удивление, изумление, восторг.

Депрессия – это болезненное состояние, характеризующееся угнетенным, подавленным настроением; вид психического расстройства. А многие уже готовы поставить себе и этот диагноз, когда надо сказать всего лишь о плохом настроении, скуке или головной боли.

Последнее модное словечко транс употребляется тогда, когда речь идет о внезапно наступающем повышенном нервном возбуждении с потерей самоконтроля и с кратковременным расстройством сознания, выражающемся в бессознательном совершении различных поступков или о состоянии экстаза, ясновидения, отрешенности, и совершенно не подходит для описания состояния вполне здорового человека. Поэтому часто звучащее «Я в трансе» - ошибка с точки зрения русского языка.