Текстовые категории лингвовизуального феномена
карикатуры

 

Ю.С. Чаплыгина

Самарский государственный педагогический университет

juliach@sama.ru

 

Признание карикатуры специфичной формой креолизованного текста в на­стоящее время не требует доказательств. Интерес для исследования представ­ля­ет изучение характерных черт и особенностей данного вида текста, т.е. того, что позволяет назвать карикатуру текстом вообще и выделить ее в самостоятель­ную группу текстов. В настоящей статье мы остановимся на рассмотрении уни­версальных текстовых категорий лингвовизуального феномена карикатуры, ко­торые при взаимодействии на глубинном уровне ее структуры обеспечивают тек­стуальность карикатуры и определяют специфику этого вида текста.

Е.А. Артемова (Артемова, 1999), исследуя политические карикатуры, назы­вает 4 категории, присущие обоим типам карикатур (однокадровым и многокад­ровым): категорию системности, целостности (или завершенности), модальнос­ти и информативности. Причем категории системности и завершенности у нее связаны друг с другом и по сути представляют одну категорию. Кроме того, она называет еще одну категорию – категорию членимости, которой обладает лишь второй многокадровый тип карикатуры.

1. Категория системности. В художественном произведении ничего не су­ще­ствует случайно или само по себе, напротив, каждый элемент включается в об­щую систему, которая создается и функционирует для выполнения общей еди­ной цели. В качестве примера приведем карикатуру, на которой изображены са­нитары. Они везут трупы, причем местом действия является поле. Карикатура де­монстрирует невозможность изменения (перефразирования) комментария, яв­ляю­щегося строчкой из знаменитого стихотворения Р. Бернса «When a body meets a body cominthrough the rye», так как комизм в данном случае за­клю­ча­ет­ся в актуализации этой строчки за счет необычного восприятия графического пла­на. (Достаточно ярко в этой карикатуре прослеживается также и категория мо­дальности – необычное авторское осмысление строки стихотворения).

2. Категория целостности. Категорию системности Е.А. Артемова связыва­ет с категорией целостности или завершенности, для которой характерна мода­льная и прагматическая направленность, т.к. автор сам решает, на каком этапе работы закончить произведение. По мнению Е.А. Артемовой, специфика кате­гории системности (завершенности) в карикатуре заключается в следующем: 1) тесная интеграция вербального и невербального элементов, которые взяты са­мостоятельно, отдельно друг от друга, лишаются смысла, т.е. теряют информа­тивность; 2) четкие пространственные рамки; 3) наличие подписи автора. В ка­честве примера рассмотрим карикатуру, на которой изображена стоянка машин. Все машины засыпаны снегом. Комментарий «Which of them is ours…?» («Ка­кой же из них наш…?») является репликой женщины, с которой она об­ра­ща­ется к мужу. Вне графического контекста этот комментарий приобретает слиш­ком много вариантов трактования, то есть становится в смысле содер­жа­ния комизма бессмысленным, предоставляя полную свободу фантазии, воз­мож­ность отнести эту фразу к чему угодно.

3. Категория модальности. Е.А. Артемова называет ее обязательной, по­скольку она является результатом субъективного авторского осмысления дейст­ви­тельности (в этом мы с ней совершенно согласны, так как карикатура – это ин­дивидуальное видение мира автором). В карикатуре эта категория всегда чет­ко выражена, чему способствует сочетание вербального ряда с визуальными об­ра­зами, передающее иронию и сарказм автора. Наличие подписи в качестве заяв­ки на авторство также можно рассматривать как проявление модальности. На­пример, карикатура, на которой изображена лавка «Weepy and Sniffields, Ltd». Она просто набита различными вещами, связанными с именем принцессы Диа­ны – флаг, декоративные тарелки, чайник, горшочки с изображением Дианы, энциклопедия «Дианика» и т.д. В карикатуре ясно чувствуется критическое от­ношение автора к наживе торговцев на трагической гибели всеми любимой прин­­цессы. Это выражается «говорящим» названием самой лавки («Weepy» образовано от «to weep» – «плакать\оплакивать»; «Sniffields» – от «sniff» – «сопение») и вербальной стороной карикатуры, а именно словами владельца лавки, яв­но довольного таким положением дел – «Yes, a year later the grief and sorrow remain as deeply felt as everI’m happy to say». («Весьма рад сказать, что даже год спустя горе все так же глубоко как и прежде»).

4. Категория информативности (по И.Р. Гальперину основная категория тек­ста). И.Р. Гальперин различает 3 вида информации: а) содержательно-факту­аль­ную информацию (то, что мы видим); б) содержательно-концептуальную (от­ражает отношение автора); в) содержательно-подтекстовую информацию, для понимания которой необходимо наличие определенных фоновых знаний – пре­суппозиции (Гальперин, 1981). Е.А. Артемова выделяет 4 вида пресуппозиции:

1) экстралингвистическую (знания в области науки, культуры, литературы, со­циальные знания);

2) политическую пресуппозицию (знание политических событий, визуаль­ное знание политических персоналий, партий, их символики);

3) логическая пресуппозиция (представление о естественных отношениях меж­ду событиями, установление логической связи между эксплицитным смыслом произведения и имплицитно присутствующим смыслом в сознании коммуникантов);

4) лингвистическая пресуппозиция (знание языковой действительности, осо­бенностей языка, знание графических и суперсегментивных средств, актуаль­ных для порождения, выражения и восприятия имплицитной информации).

Например, рассмотрим карикатуру, на которой  изображен «скелет» само­ле­та и два человека, один из которых, судя по всему, гражданин Китая (в руках он держит дипломат с надписью CHINA). Второй человек, по всей видимости, яв­ляется конструктором (в руках у него гаечный ключ и какая-то панель самоле­та), он сообщает первому о том, что можно сказать американцам, чтобы они за­брали свой самолет. Все описанное нами представляет так называемую «содер­жательно-фактуальную информацию», которая составляет материальную ос­нову сообщения и доступна открытому восприятию. Но этой информации не­до­статочно, чтобы воспринять весь комизм ситуации. В этом нам должна помочь «содержательно-подтекстовая информация», для понимания которой в дан­ном случае нам необходимо наличие политической пресуппозиции, а именно знание того факта, что примерно в течение месяца китайское правительство не разрешало вывозить американцем свой разведовательный самолет, нарушив­ший территориальное пространство Китая и сбивший их истребитель. Кроме это­го, нам необходимо владеть логической пресуппозицией, позволяющей соот­нести это «политическое событие» с информацией, которая заложена в карика­туре. Авторское саркастическое отношение ко всей этой ситуации передается по­средством графических средств (содержательно-концептуальная информация).

Рассуждения Е.А. Артемовой о необходимости владения различными вида­ми пресуппозиции подводят нас к мысли о незаконченности данной классифи­кации категорий креолизованных текстов. По нашему мнению, ее можно допол­нить еще несколькими категориями и, в первую очередь, категорией интертекстуальности, которая, как нам кажется, является особенно характерной для та­кого вида текста, как карикатура, задача которой высмеять или подшутить над кем-то или чем-то существующим. Таким образом, карикатуру в данном слу­­чае можно назвать вторичным текстом с точки зрения порождения текста, т.к. ее планы содержания и выражения в определенной степени детерминируют­ся исходным (прецедентным, первичным) текстом. Однако цели, которые преследуются при создании данного текста и заложенная в нем индивидуальность авторского мнения, наделяют его самостоятельностью. В качестве примера приведем карикатуру, на которой мы видим опочивальню английской королевской четы. Королева, мучаясь бессонницей, жалуется на это своему засыпающему супругу – «I cant sleep». На что он ей отвечает советом «Try counting slaughtered sheep» («Попробуй посчитать убитых овец»), который является в дан­ном случае вербальной частью «вторичного» текста, детерминирующегося первичным «count sheep»обычный совет, который дается человеку, страдающему бессонницей (здесь используется прием декомпозиции и расширения устойчивого словосочетания «slaughtered»).

Воспринять карикатуру полностью (мы имеем  в виду ее комизм) можно лишь при наличии политической пресуппозиции – речь идет о проблеме эпидемии среди овец и вынужденных мер, принятых в связи с этим (массовый убой ско­та, на который и указывает слово «slaughtered»). Собственно это и является при­чиной королевской бессоннице, совет ее супруга так же указывает на это.

Следующая карикатура также является ярким примером проявления катего­рии интертекстуальности в исследуемой нами разновидности креолизованного текста. На карикатуре мы видим три слепые мыши в характерных для слепых черных очках, со шляпой для подаяний и дощечкой, на которой обычно пишется причина, по которой люди должны подать деньги. У них этой причиной является их слепота и хвосты, которые им отрезали ножом («Blind and tails cut off with a carving knife»). Прецедентным текстом является детское стихотворение – «Childrens Nursery Rhyme», в котором говорится о трех мышах, которым жена фермера отрезала хвосты: 

Three blind mice, Three blind mice,

See how they run, See how they run.

They all ran after the farmer’s wife,

Who cut off their tails with a carving knife.

Have  you ever seen such a sight in your life?

As three blind mice, three blind mice.

Незнание этого стихотворения (отсутствие экстралингвистической пре­суп­позиции) сделает эту карикатуру для неносителей языка английского абсо­лют­но бессмысленной.

Правомерным, с нашей точки зрения, дополнить рассматриваемую класси­фикацию также такой категорией как оформленность, которая проявляется в существовании особых «знаков текста» – заголовка, начала и конца текста (кото­рые варьируются в соответствии с типом текста и таким образом определяют его). Значительную роль здесь играет графическая оформленность текста. В на­шем случае с карикатурой стереотипными способами текстооформления, опреде­ляющие ее как специфичную форму креолизованного текста является:

1) нали­чие вербальной и графической стороны;

2) наличие подписи/комментария под рисунком или в рамках карикатуры (для большинства карикатур);

3) наличие рамки, определяющей границу карикатуры.

Что касается многокадровых карикатур, то по отношению к ним можно ска­зать о существовании категории логичности, которая заключается в наличии оп­ределенного порядка между кадрами, и нарушение которого приведет к поте­ре смысла карикатуры.

Например,  рассмотрим «многокадровую» карикатуру, категория членимо­с­ти которой проявляется в том, что формально карикатура может быть разби­та на два кадра. Категория логичности же выражается в невозможности переста­новки этих кадров по причине потери смысла и комизма ситуации. В данном слу­чае комизм ситуации строится на эффекте обманутого ожидания и «взаимодей­ствии фреймов», позволяющих нам интерпретировать содержание карикату­ры. Первый кадр содержит информацию о том, что парень с девушкой собирают­ся «на свидание» и отец (пока еще нам неизвестно чей, но согласно стереоти­пу, который у нас имеется, девушкин) дает ценные указания молодому человеку: не пить слишком много и доставить ее домой к 10 часам. Второй кадр карикатуры является «развязкой» ситуации, так как реплика девушки «Hes more strict than my Dad» – «Он строже моего отца» и ответ на это ее молодого челове­ка «Next time Ill pick you up at your Dads» – «В следующей раз я заеду за тобой к тебе домой» разрушает наш стереотип и вызывает смех (по сути эту карикату­ру можно отнести к разряду «two-line jokes», в которых смех обычно вызывает вто­рое предложение). 

Итак, подводя итоги нашего исследования, мы можем сделать вывод о том, что рассмотрение текстовых категорий и специфики их реализации в иссле­дуемой нами разновидности креолизованного текста показывает, что рисунок и текст в карикатуре представляют собой единое композиционное целое, где характер одного из них зависит от характера другого и определяет его. Рису­нок является графическим фоном, условием, набором ограничений – ситуатив­ным контекстом, лишившись которого подпись не будет смешной.

 

 

Литература

 

1. Артемова Е.А. Специфика реализации текстовых категорий в политической

    карикатуре // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функ-

    циональной семантики: Сб.науч.тр. Волгоград, 1999. – С.34-39.

2. Гальперин  И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.