ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СПЕКТР ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ

 

А.А. Хуснутдинов

Ивановский государственный университет

chusnuda@ivanovo.ac.ru

 

Развитие фразеологической науки на рубеже веков ознаменовано измене­ни­ем ее ведущих теоретических и методологических установок, появлением новых, под­готовленных предыдущим этапом развития фразеологической науки, областей и направлений исследования. В последние годы усиливается интерес к вопросам, свя­занным с функционированием фразеологических единиц (ФЕ) в различных ком­муникативных условиях. Особое место здесь занимает коммуникативно-праг­ма­тическое изучение фразеологии, направленное на исследование речевой дея­тель­ности с использованием ФЕ.

Литература, посвященная проблемам функционирования фразеологических еди­ниц в речи, в том числе и в речи отдельных носителей языка, достаточно обширна (см., например, Даль; Добрыднева; Телия и др.). Существуют и специаль­ные словари (Байрамова; Мелерович, Мокиенко; и др.). Однако эти работы осно­вы­в­аются, как правило, только на текстах произведений художников слова или ис­то­рических личностей, хотя осознается, что не меньший интерес в этом плане пред­ставляет и исследование фразеологии рядового носителя языка. В данной ста­тье представляются некоторые результаты наблюдений (с 1986 по 2001 год) над упот­реблением ФЕ в речи коренного жителя села Болотново Родниковского рай­о­на Ивановской области[1]. 

Материалом служат записи устной речи информанта в различных ситуациях об­щения – в быту, на сельских сходах, производственных собраниях и т. д.,  а так­же тексты заметок, очерков, статей научного и научно-популярного характера, опуб­ликованные информантом в районной газете «Родниковский рабочий» (далее РР) и журнале «Ветеринария». Общий объем зафиксированных в речи информанта фра­зеологизмов насчитывает 279 единиц (более пятисот фразоупотреблений).

Специфика языкового материала определяется, с одной стороны, наличием у ин­форманта высшего образования, владением им литературными нормами (в том чи­сле и стилистическими), с другой – постоянным общением в условиях только од­ной языковой среды, обусловившим сохранение в его языке типичных черт уст­ной речи данного региона, являющихся в то же время отступлением от лите­ра­тур­ной нормы. Среди них можно отметить наличие неполного оканья (Ты уж походи с робенком), редукции звуков (Я ничё не знаю), диалектных и просторечных форм храм­лет, кашлит, сижа; иха, у их и т.п. (ср. также: «Санька, дай нож дедушку». «Же­­на у него как яблок садовый». «Не наелись бы <кабаны> удобрениев»), упот­реб­ление беспредложных конструкций («Это ты спроси супруги». «Это ведь ку­рам смех») использование диалектных и просторечных слов (чеморный – «при­ве­ред­ливый, разборчивый (в еде)», зувея – «тенистое место, где ничего не растет», рус­том (течь) – «обильным потоком», накозыриться – «дуться, сердиться», бель­мы – «глаза», пошто – «для чего, зачем») и общеупотребительных слов в диалект­ном значении (робкий – «хрупкий, нежный, болезненный», ср.: «Осторожно, по глазу попадешь. Глаз-то робкий ведь») и др.

Анализ фразеологического материала, собранного в ходе наблюдений за ре­чью информанта, позволяет сделать ряд наблюдений о специфике ФЕ и особен­но­с­тях их употребления в различных речевых ситуациях. Фразеологический спектр ак­тивного словаря информанта представлен несколькими разновидностями ФЕ.

1. Основную часть фразеологического материала составляют литературно-раз­говорные ФЕ. Здесь выделяется группа ФЕ, которая не отличается в упот­реб­ле­нии от соответствующих  единиц литературного языка: идти навстречу, в адрес, вы­ходить из строя, находить общий язык, упускать из вида, иметь зуб, ни на йоту, с молотка, до морковкиного заговенья, не за горами, на ять и др. На­при­мер: «Успех не приходит сам по себе. Он достается большим трудом» (Работают на совесть // РР, 09.02.1989); Урожаи были низкие, еле-еле концы с концами сво­ди­ли» (Жить по-другому не может // РР, 02.12.1986); «По привычке чуть свет под­нялся и отправился подавать заявление об уходе своему начальству» (Лесник // РР, 20.02.1988); «Времена, когда мы позволяли себе что-то прикинуть и сделать на глазок в работе, прошли» (На своем месте // РР, 30.10.1989); «Не могут стоять в стороне от наших забот работники других служб колхозов и совхозов» (Лучше использовать корма // РР, 30.09.1986); «У Фуриной ума ни на йоту нет». «Это все Лидка. Она на меня зуб имеет из-за коровы той». «Ты ему помоги, а то он просидит с этим луком до морковкиного заговенья». «У нас про­да­ют новый мотоцикл «Урал». Новый, с молотка». «Давай кончать. Если по­нра­вит­ся сено, можно еще приехать. Тут не за горами, приедем за любое время». Эти доски мы отпилим, и все будет на ять».

Значительным числом представлены и ФЕ, соотносящиеся с фразеоло­гиз­ма­ми литературного языка, но имеющие отличия в форме, содержании, сочетаемости и т.д. В этой группе ФЕ наблюдаются различные соотношения: наличие  вари­ан­тов, отсутствующих в литературном языке (например: «Бабы-то в войну говорили: «Нам и мужика каждой не надо. Пусть хоть посидит, голос услышать – и то на д­евятом небе будем». Ср. ФСРЯ, с. 271–272: НА СЕДЬМОМ НЕБЕ; «А японец-то пил вприхлебку. И уводили его под руки еле можахом». Ср. ФСРЯ, с. 251: ЕЛЕ МО­ЖАХУ; «Плóху мы с тобой машину купили. Живого пятна нету на ней». Ср. ФСРЯ, с. 277: ЖИВОГО МЕСТА НЕТ [не осталось] на ком; «Это Колька Морозов всех лис выловил, ни дна ему ни крышки». Ср.: ФСРЯ, с. 140: <ЧТОБ> НИ ДНА НИ ПОКРЫШКИ кому, чему; «Вот они теперь Отлетова приучают плясать под свою дуду». Ср.: ФСРЯ, с. 325: ПЛЯСАТЬ ПОД ДУДКУ чью и др.); использование ФЕ в ином значении, чем в литературном языке («Раньше все говорили: «Береги си­дора, на ходу подметки срежут. И теперь про того, кто незаметно крадет, го­ворят «на ходу подметки режет». Ср. ФСРЯ, с. 387: НА ХОДУ ПОДМЕТКИ РВЕТ [режет]. Чрезвычайно находчив, изворотлив, смел, ловок в своих поступках, де­лах и т.п. «Ты ведь уже взрослый, на жизнь надо смотреть сквозь пальцы, что­бы не только пальцы видеть». Ср. ФСРЯ, с. 440: СМОТРЕТЬ [глядеть] СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ на что. Намеренно не обращать внимания на что-либо; умыш­ленно не замечать ничего предосудительного в чем-либо). Ср. также: «Свекла ей не в жилу, крепит наоборот». «Говорю тебе – учи техническую часть <авто­мо­би­ля>, а тебе бы только заворачивать салазки, спишь целый день». «Санька на­ша  уже глаза стала строить <о шестимесячной девочке>». «Статью надо пи­сать не просто так, а так, чтобы с рук сходило, чтобы все знали и брали по­лез­ное».

Отметим также, что в речи информанта активно употребляются ФЕ и фор­мы, которые в словарях квалифицируются как устаревшие: «Свинью четверо му­жи­ков тащили со двора. Так все в пень стали, двинуться не могли с места, такая тяжелущая была туша». «Выпустили указ-от, а через год пьяные мужики с паклéй сбились». «А что, это старые «уазики», сойдут с заводской стезы и сра­зу ломаются. Вот Петька через день стоит. Сцепление уже шесть раз ме­нял».

2. Вторую группу фразеологизмов составляют просторечные, грубо-про­сто­реч­ные и жаргонные выражения, широко использующиеся в современной непри­нуж­денной речи: «Я ведь знаю, что это Мишка все придумал, а Олег на меня ша­ры катит». «У нас ведь не заржавеет: сразу по рылу дадут». «У сельсовета Ни­ко­лай Иванович на газах стоит». «Мы ведь здесь картошку рыли, а Парька сакá про­давил». «Если ты ничего не делаешь, то чего же ты репку поешь?». «Вы бо­ро­лись, а я хотел помочь, но Вениамин не дал. А я тогда сказал: «Все равно Олег из Вадима баранку сделает». «Грибов здесь до дури. Только краешком <ле­са> ходить надо». «Не хера  под цветы землю отдавать. Цветы нужно в горшки ста­вить». «Там, на той поруби, ягод не должно быть. Проедем только на фуфу. За­росла порубь-то». «Ты говорил, даст он мне стеклоочиститель, а на хренý бо­ком». «Раньше-то зимы были ядрена двадцать, ой-ёй-ёй!». «Олег ему конт­роль­ную работу выполнил, зачет сдал без булды». «К любому делу нужна подготовка, об­думывание. А на шермака ничего на охоте не убьешь» и др.

3. ФЕ областные, местные, которые зафиксированы только в речи инфор­ман­та,  причем часть из них отмечена и в речи жителей данного региона: «Ну, да­вай­те, ребята, делайте. Бог вам навстречу». «Наталья-то вон какая. Бабушку на все прóказы ругает». «Гараж поставили, теперь наше дело на горé». «Вот ей де­вять месяцев, а она уже сказывает сердце. Вот как закричит: «Дедя!». «Лук-то высох весь до тлена». «Вот, жалко, меня там не было, а то я бы тебе бога дал». «Я знаю, у Моссовета с Поповым драна грамота. Вот Попов и уходит со сво­его поста». «Рамок-то<для теплицы> мы наделаем живо два. Реечки у нас есть, а то на пилораме напилим». «Сталин-то вот деспот был, но в своем ко­ры­те мылся». «Мужик на дело находить стал, пить бросил, работает хорошо, до­ма тоже все дела знает». «У меня только один ключ от гаража, и тот измотан на нет». «Мешков у нас не нет, бери сколько хочешь». «Да она боится. Дерет ведь йод руку не в образ божий. Больно ведь ей». «Если раз уж холуем был, то все, холуем останешься на всю жизнь, на паперки не взойдешь никогда». «Была бы Фурина, она бы настояла, проела б нос-от». «Дал бы я тебе полуось, да пе­ре­сем­ки берут – вдруг потом не достану». «Это пока меня боятся и уважают. А вот выйду на пенсию – и пес не взлает». «Мужик вроде ничего, а как выпьет, на­чи­нает плести ни лес ни небо». «У нас все решает Ельцин. Сессия ничего не ре­ша­ет, а только портки поддерживает. Они проголосуют за то, за что Ельцин под­нимет». «Да, съела бы рыбки за мое поживаешь». «В партии я никогда не был. Хотели меня председателем избирать, а как сказали, что я не коммунист, нельзя избирать, я и положил кепку». «Давай мы с тобой договоримся и крестá по­ложим». «Серову я вчера правил шапку: «Ездить надо, менять зерно на ши­фер, на все. А ты от Лидки не можешь три дня оторваться. А нет толку – бро­сай». «Ругает она своего сына в чем псы не лочут». «Командир был старше меня на год. Жили мы с ним рука в руку». «Вот врачи, все время они приходят не в раз, когда она спит». «Дураки мы с тобой по репицу». «Это ведь такой человек. Для не­го как ни старайся, семью пестами не попадешь». «Поешь рыбки-то. Такой рыб­ки не пробовал сроду родов». «Залеток у Шаравариной счет не берет, вон сколько». «А он приехал ни тол ни сак». «У нас получился ни тол ни сак». «Сань­ка сегодня веселая такая. В узоре девочка». «Вот ведь, принесут воды как укра­дут». Вот как Валька приезжает, так они и выпивают. Валька-то посуху не хо­дит. Деревня эта у чертей на кладбище. Оттуда и невест не брали, сильно да­ле­ко. Этот вот наболтал четвергов с неделю: в восьмидесятом году коммунизм бу­дет. Вот я матери и сказал: «Мы в самом цвету будем. А коммунизм вон ка­кой. Собирайся, чего сидишь. Сейчас люди приедут, а ты ни на чем ряд. А Геля с ут­ра прибежала. У нее уже чёс под  шкурой. Шкура-то  у нее чешется. А на этой поруби Золин Сергей и Нина Березкина уже все ягоды оборвали! Олег попал под чистую метлу. Наши-то привыкли дурить, а немцам это не в шишку. Вот я Алек­сееву все сказал. А ему ведь это не больно в шишку. Да и кому такие слова по­нравятся. Тогда еще можно было что-то сделать, еще ни коня ни воза, а Гор­ба­чев струсил. Ничего, что пальто велико. Перешить отдать – по косточке пе­ре­шьют. Ведь не кровью расписались в этом институте работать, можно и дру­гой найти. Давай еще нам выноси вина-то. Пошто бережешь? Пока на кро­вях, надо выпить. «Ругает он сына на все проходы, по всякому. Поэтому Мишка и женился рано».

Диапазон языковых средств у информанта достаточно широк, но реа­ли­зу­ет­ся он избирательно, с учетом условий конкретной коммуникативно-прагма­ти­чес­кой ситуации, в частности таких ее элементов, как субъект, адресат, цель общения и сфера деятельности коммуникантов, жанр речи, контекст или конситуация. Ре­че­вое поведение информанта определяется отчетливо выраженным разграничением речи на официальную, публичную, которая используется  только в официально-де­ловом общении и при обращении к широкой аудитории (в том числе и чи­та­тель­с­кой), и на неофициальную, которая реализуется в условиях обиходно-бытового об­щения. Если при общении в официальной обстановке и в текстах, предназ­на­чен­ных для печати, у информанта наблюдается подчеркнутое стремление к строгому со­блюдению литературных норм, то  в условиях непринужденного общения в его ре­чи используется практически весь спектр языковых средств разных сфер упот­реб­ления – от книжно-литературной до жаргонной и грубо-просторечной. Это от­но­сится и к использованию фразеологии.

Фразеология официальной и публичной речи бедна и однородна в стили­сти­чес­ком отношении, вероятно, в силу того, что информант считает фразеоло­ги­чес­кие обороты принадлежностью только устной формы общения и предъявляет ис­клю­чительно жесткие требования к их отбору и использованию. Достаточно ска­зать, что в большей части опубликованных текстов фразеология полностью отсут­ст­вует.  Но и при включении фразеологизмов в текст отбираются только наиболее час­тотные, общепринятые и стилистически нейтральные или близкие к ним раз­го­вор­ные ФЕ в типовых формах и значениях. Например: «Очень справедливо в своем докладе на последнем пленуме РК КПСС первый секретарь С.А. Нестеров сделал в наш адрес упрек, что в хозяйстве мало уделяется внимания вопросам на­став­ни­че­ства» (Задавать тон в работе // РР, 02.10.1984); «Современная аппаратура вет­вра­ча зачастую неудобна в использовании, громоздка, выходит из строя быст­ро» (На своем месте // РР, 03.10.1989); «Большую роль в выращивании молодняка иг­рает микроклимат помещений: температура, влажность, освещенность» (Лу­чи жизни // РР, 25.01.1983); «Идя навстречу тем, кто не имеет коров, правление кол­хоза продает желающим стельных улучшенных» (Подворье – семье, обществу под­спорье // РР, 14.06.1988); «На днях опубликовали в районной газете условия со­со­ревнования участников приближающейся посевной» (Подходить к оценке стро­же // РР, 28.04.1987); «В основе его авторитета – высокое профессиональное мас­тер­ство, уважение к людям, умение найти общий язык с ними» (Я за авторитет зна­ния // РР, 21.05.1988); «Преданность делу, работоспособность помогли им пре­о­долеть трудности, которых на первых порах было немало в работе» (Тру­до­вое содружество // РР, 27.05.1991); «На моих глазах изменился облик деревни в по­сле­военное время: строились новые дома, крепко ставилось хозяйство» (Жить по-другому не может // РР, 02.12.1986). См. также примеры выше.

Напротив, фразеология устной, непринужденной речи исключительно бо­га­та и разнообразна по составу и использованию. В ней реализуется весь спектр фра­зеологических единиц из активного запаса: от литературно-книжной до диа­лект­ной и грубо-просторечной. Ср.: «Косцам надо хорошую еду. А ты дедушку хочешь перевести на пищу святого Антония». «Таких надо выводить на све­жую воду». «Он страшно любит спорить. Вот однажды довел мужиков до бе­ло­го каления». «Мы тут без тебя коромысло <игрушечное>искали. Икру метали, ду­мали, Санька проглотила». «На этой дороге испоконь веков ямы были – не про­ехать». «Ты их учи, не учи, а они всю дорогу будут так делать». «Алевтина-то жад­нющая. Милашовой породы, а у тех не выпросишь снегу никогда». «Новиков мне испортил обедню. Все капканы у меня взял, теперь мне на лису нечего ставить». «Сколько впустую можно тратить время, ничего не делая. Хватит мы­шей ловить, пора за работу приниматься». «Он так, покрутился возле три­бу­ны, а ничего не сказал, ни бе ни ме ни кукареку». «Стельки отрывать не будем. Оторвешь еще с мясом». «Теперь наша песня уж спета до конца». «Вот как обувь делают: подошву сделают – сам черт не износит, а верх ни к черту». «Вот Ельцин все делает по-другому, а Горбачев только сопли мотал». «Я тебе ког­да говорил: «Геннадий, кончай ты это дело,  пока не горит под хвостом у ко­та». «Надо корове глюкозу вводить, а твоя подколка ей не к хрену». «Пророков те­перь всяких развелось, от Москвы раком не поставишь». «Раньше-то никакой ме­ханизации не было. Все делалось пердячим паром, все вручную».

Очень разнообразны и формы употребления ФЕ, которые используются в тек­сте, ср.: «Вот он пять лет протер портки, и диплом на кармане, а работать не умеет». «Надо их периодически экзаменовать, чтобы они хвоста не под­ни­ма­ли». «А у нас замполит был хохол. Сколько он мозгов высушил, представить труд­но». «Видать, я в воду глядел. Все вышло, как я и говорил». «Я ведь всегда го­во­рю прямо. И ударений не делаю, как вот ты». «Он пришел вчера домой в лос­ку­ти­ну пьяный». «Тысячу шестьсот за три месяца получить – это ведь не козел на­чихал». «Я говорю ему, вот аккумулятор надо на машину ставить, в Иваново ехать за мукой, муки нету, а Алексеев мне: «Ну, это мышья возня». «Еле теленка вы­тащил. Мокрый в нитку. Давай, мать, белье». «Мы пить можем, мы пьем ра­цио­нально: ни в тебе, ни во мне ни в одном глазе». «Вот Вениамин, все локти об­ку­сал. «Нива» ведь в рассрочку раньше давалась. И что не купил? Вот теперь ез­ди на велосипеде». «Он теперь не разболтается, не шумит. Восемь годов в тюрь­ме сидел. Рога-то ему пообломали». «Ты их не слушай, они только мозги поло­щут». «Эти движки раньше ни за понюх табаку считали». «Мне слово это на ум попало. Пиявочник ты, говорю». «Вкусно сальцо-то? У меня тоже зуб горит. Сей­час отрежу». «А партию надо было поставить в свои оглобли». «Исколотил я его тогда в пух и в мумию». «Он-то при подгонке рамы всех крестил, только свя­тых выноси, а сам намерял – теперь исправляй все». «Забирай всю канистру. Вче­ра мне вернули бензин-то. Чай, мне не сделают свинью. Должен быть девя­но­сто третий». «Без сучка без задирины человек, а его обвиняют. И находят ведь к че­му придраться». «Ну вот, зуб сломал. Вот ведь, сунул черт орехи есть». «Как только язык ворочается у человека так сказать». 

В речи информанта отмечается также трансформированное употребление ФЕ. Наличие индивидуально-авторских трансформаций свидетельствует не только о хорошем знании самой ФЕ, но и об умении обыгрывать особенности значения, ком­понентного состава единицы, ее образную основу, создавать на базе известных фра­зеологизмов новые формы и единицы, в том числе и слова. Например: «Се­ре­га, если бы ты поспорил со мной после академии, а не сейчас, я бы тебе живо вы­тер нос до хрящей» (ср.: утереть нос кому). «Хорошая девка. Только матери ее на­до кудри завить до лысины. Не следит за ребятами». «Он рядится и пусть ря­дится. А ведь из кишок, что нам за ними тянуться» (ср.: из кожи (из шкуры) лезть (вылезать). «Ай, много литья водяного на сессии. Вроде и мозги со­бра­лись» (ср.: лить воду). «Давай, раздавай карты и мне, я их сейчас разделаю под орех. Под грецкий». «Как ты выпивку увидел, у тебя бельмы разбежались. По­што тебе выпивать?» «Ведь он-то, Константин, не верит, что приступ может слу­читься в любую минуту. Его кондрашка не клевал» (ср.: кондрашка хватил ко­го и жареный петух не клевал кого). «Все документы <на мотоцикл> я при­пас. Только ведь это филькины документы» (ср.: филькина грамота).

Наблюдения над фразеологическим составом лексикона информанта и его ис­пользованием в речи позволяют сделать два основных вывода. Во-первых, на­блю­дается резкая диспропорция между фразеологией публичной и официальной ре­чи, с одной стороны, и фразеологией неофициальной, обиходно-бытовой речи – с другой. Состав, понятийный объем, стилистический спектр и способы введения ФЕ в текст в условиях непринужденной речи оказываются намного богаче и раз­но­образнее, чем в речи официальной. Во-вторых, отчетливо проявляется разное функциональное назначение ФЕ в названных речевых ситуациях: если в условиях офи­циального общения фразеология используется только для «сгущения мысли», как средство концентрированного, «блочного» способа подачи информации (т. е. как речевое клише), то в обиходной речи она выполняет прежде всего экс­прес­сив­ную функцию, служит одним из основных средств для достижения прагмати­чес­ких целей высказывания и выражения авторских оценок.

 

ЛИТЕРАТУРА

 

1.     Байрамова Л. К. Фразеологический словарь языка В. И. Ленина. Казань, 1991.

2.     В. И. Даль в парадигме идей современной науки: язык – словесность – само­соз­на­ние – культура. Иваново, 2001.

3.     Добрыднева Е. А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фра­зео­ло­гии. Волгоград, 2000.

4.     Мелерович А. М., Мокиенко В. М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. М., 1990.

5.     Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград, 1999.

6.     Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и линг­во­куль­турологический аспекты. М., 1996.

7.     Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII – XX ве­ка. В 2 т. Новосибирск, 1991.

8.     Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова. М., 1967. (ФСРЯ)

 



[1] Приведем некоторые сведения из биографии информанта, представляющие интерес в свете обсуждаемой проблемы. Золин Наполеон Семенович, родился 23 февраля 1930 года в семье колхозника. Отец – колхозный ветеринар, мать – колхозница. В 1947 году окончил школу ветеринарных фельдшеров в г. Шуя Ивановской области. С 1947 по 1950 год работал ветеринарным фельдшером в колхозе «Искра»  (Родниковский район). С 1950 года по 1954 служил в группе советских войск в Германии (т. е. в условиях иноязычного окружения). В 1954–1957 годах – учеба в Юрьевецком зооветеринарном техникуме. С 1957 года по настоящее время работает заведующим Болотновской ветеринарной лечебницей. В 1968 году заочно окончил Московскую ветеринарную академию. Активный общественник, агитатор и пропагандист, депутат сельского совета, бессменный председатель сельского схода. За активную общественную работу неоднократно награждался почетными грамотами районной и областной администрации. Имеет правительственные награды и почетное звание «Заслуженный ветеринарный врач Российской Федерации».