Анализ различных пособий,
газетных статей и фрагментов словаря позволяет нам сделать вывод о том, что
англоязычные издательства и средства массовой информации предлагают заменять некоторые
слова, чтобы не оскорбить чувства других в отношении их половой
принадлежности. При подобных переименованиях в языке происходит смена
знаковой ориентации имени, которая достигается путем вычеркивания в
семантической структуре слова семы +male или +female. Таким образом, сема,
имеющая негативное с точки зрения феминисток значение (то есть имеющая ярко маркированные суффиксы мужского или женского рода), исключается и замещается
другой семой или словом. Замена происходит чаще в словах, называющих
профессии, при этом такое имя может употребляться применительно и к лицам
мужского и женского пола. Изменение идет по схемам +male ® 0 или +female ® 0: airline stewardess ® flight attendant, barman, barmaid ® barperson, bartender, maids and servants ® private household cleaners.
В языке прессы, особенно в
статьях политической тематики, в последнее время стали появляться такого рода
замены, осуществляемые номинантами как мужчинами, так и женщинами:
a) Vanessa Clark, a spokesperson
for Band-X, told Newsbytes that the firm’s service is unique in the
telecommunications marketplace, as it allows… (News Bytes News Network,
02/21/2001);
b)
«We’re pleased to put this behind us…like we’ve
done with many other cases in the past year», Microsoft spokesperson Jim Cullinan said today (News Bytes News Network,
02/21/2001). В
примерах учет гендерного фактора привел к использованию нейтральной с этой
точки зрения семы person в слове spokesperson для называния и женщины, и
мужчины вместо spokesman, spokeswoman; смена шла по схеме +(fe)male ® 0.
Представляется, что процесс
номинации носит сугубо субъективный характер, так как сторонники этого направления
усматривают отрицательную коннотацию в словах, которые, на наш взгляд,
являются абсолютно нейтральными (например, в словах, содержащих суффиксы
мужского или женского рода или частичку «man» в составе сложных слов). Достаточно
редки замены, типа manpower ® human resourses, man-made ® artificial, synthetic, mankind
® people, brotherhood
®comradeship, community,
fraternal ® warm, intimate и др. Данные
номинативные языковые единицы встречаются в основном только в словарях и пособиях.
Для публицистики они не характерны и отмечаются только в употреблении их номинантами-женщинами.