НЕКОТОРЫЕ ПРОБЛЕМЫ КОММУНИКАЦИИ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ГЕНДЕРНОГО АНАЛИЗА

 

О.Г. Троицкая

Ивановский государственный химико-технологический университет

 

В конце 60-х – начале 70-х годов ХХ века в обиход нескольких гу­мани­тар­ных наук была введена концепция гендера. Это интенсифицировало меж­дис­ци­плинарные гендерные исследования культурно-социальной сферы.

Однако приходится констатировать факт далеко неоднозначного подхода как отечественных, так и зарубежных исследователей к новому понятию. В не­ко­торых статьях, а также монографиях, авторы рассматривают гендер как си­но­ним понятия «пол» (см., например, работы Н. Грейдиной, А. Кирилиной, К. Ухо­ва, Дж. Коутс и мн. др.). Словарь русского языка С.И. Ожегова дает сле­дую­щую интерпретацию слова пол: «пол – каждый из двух разрядов живых су­ществ (например, мужчин и женщин…)»(Ожегов, 1981). Как справедливо от­ме­ча­ет И. Кон: «…называть гендер – полом …, на мой взгляд, не следует. Это лишь увеличивает терминологическую путаницу» (Кон, 2000).

Например, одна из работ К. Ухова названа «Скандинавский опыт внед­ре­ния гендерного равенства, как вариант сближения мужской и женской куль­тур». И авторский подход к проблеме, и само название статьи вызывает недо­уме­ние. И вот почему.

В проблемах становления и развития женского движения, феминистской тео­рии вопросы об освобождении женщины в русле расширения ее граж­данс­ких, а также политических прав связаны с движением за равенство полов, за рав­ноправие мужчин и женщин. Но никак не с «гендерным!» равенством. Такое сло­восочетание абсурдно само по себе. Ибо термин «gender» впервые появился в исследовательских трудах англоязычных социопсихологов для обозначения про­явлений пола в поведении человека, выходящих далеко за рамки 2-х раз­ря­дов. «Инвентарь» таких проявлений весьма разнообразен: он включает не толь­ко лишь маскулинность или фемининность, характеризующую индивида (но об этом – чуть ниже). Гендер можно считать «половым характером» человека (это сло­восочетание находим у К.-Г. Юнга). А разве можно отыскать в мире хотя бы двух людей с одинаковым характером? О каком же «гендерном равенстве» мож­но вести речь? По-видимому, и в скандинавских странах проводится поли­ти­­ка по реализации принципа равноправия мужчин и женщин в сферах об­ще­ст­вен­ной жизни, а отнюдь не политика «гендерного равенства»! Кстати, об этом же говорят и названия основополагающих документов – «Акт о равном об­ще­ст­вен­ном положении и равных правах для мужчин и женщин», «Акт о равной за­ра­ботной плате для мужчин и женщин» и другие документы. И ни слова о том, как влияет гендерная характеристика (к примеру, фемининность мужчины или мас­кулинность женщины) на их уровень заработной платы. Это потому, что речь здесь – о равных правах для лиц противоположного пола – мужчин и жен­щин, независимо от их гендерных особенностей.

Во второй половине ХХ века, в период особо крупных социальных из­ме­не­ний, включая и подъем феминистского движения, гендерные исследования по­степенно становятся все более интенсивными. Вероятно, развитие со­цио­линг­вистики, массовые исследования речи представителей разнообразных про­фес­сиональных групп, различного пола, возраста и т.д. способствовали вы­яв­ле­нию определенной гендерной специфики языка и речи, установлению ген­дер­ных особенностей коммуникации (как вербальных, так и невербальных). При­чем, гендерные проявления в процессе общения были изучены, прежде всего, на материале английского языка, его американского варианта.

Как было установлено, в зависимости от половой, возрастной, расовой, а так­же гендерной принадлежности люди относятся к той или иной субкультуре (Троицкая, 2000). В соответствии с классификацией, предложенной социо­пси­хо­логом С. Бэм, гендерная субкультура может проявляться индивидуумами че­ты­рех типов: маскулинный — индивид с характерным преобладанием мужских пси­хологических особенностей над женскими; фемининный тип характеризует личность, отличающуюся преобладанием женских психологических прояв­ле­ний над мужскими (Bem, 1974). Кроме этого, может быть индивид с одно­вре­мен­но ярко выраженными и мужскими, и женскими психологическими ха­рак­те­ристиками (андрогинный тип) и, наконец, человека может отличать низкий уро­вень проявления и мужских, и женских характеристик (недифферен­ци­ро­ван­ный тип). Подобно тому, как любой ролевой ситуации свойственна со­от­вет­ст­вующая терминология, каждая субкультура создает свой вариант языка с це­лью реализации определенных функций, а также для символики своего су­ще­ст­во­вания (Троицкая, 2000).

Как правило, фемининные индивиды бывают лучше ориентированы в на­з­ваниях цветовой гаммы, в случае использования их в своей работе, а мас­ку­лин­ные личности по этой же причине пользуются терминами, связанными с раз­личным техническим инструментарием. С целью демонстрации своей при­над­­лежности к фемининной субкультуре люди довольно часто перенасыщают речь прилагательными. Маскулинные индивиды, обозначая свою субкультуру, бы­вают склонны к использованию грубой, ненормативной лексики (Троицкая, 2000). В связи с этим необходимо заметить, что, ввиду осложнения гендерно-ком­муникативных взаимоотношений проблемой смешения людьми восприятия по­ведения с самим поведением, большинство членов общества считают муж­чин более склонными к употреблению ненормативной лексики, а также к враж­деб­ной, недружелюбной настроенности, к богохульству, чем женщин. Однако, как показало исследование американского психолингвиста К. Стэли, в исполь­зо­вании ненормативной лексики мужчины и женщины могут демонстрировать го­раздо больше сходства, чем различия, то есть, это вопрос гендерной иден­ти­фи­кации, а не половой принадлежности (Staley, 1978).

Некоторые российские лингвисты вполне обоснованно отмечают необхо­ди­мость принимать во внимание при изучении гендерных особенностей рече­во­го поведения также характерологические свойства языка, используемого в рас­смат­риваемом коммуникативном процессе (Кирилина, 1999). Особенности язы­ка, его выразительные средства, несомненно, весьма важны. В английском язы­ке было установлено довольно частое употребление в речи фемининных жен­щин уменьшительно-ласкательных номинаций (Homberger, 1993). Ряд ученых по­лагает, что для речи фемининных женщин характерно также частое ис­поль­зо­вание неагентивных конструкций (страдательного залога и т.п.). Однако, как из­вестно, в русском языке неагентивные формы довольно продуктивны и их ис­поль­зуют индивиды всех гендерных субкультур (Кирилина, 1999). Это также от­носится и к уменьшительным формам, к примеру, в названиях пищевых про­дук­тов и в некоторых коммуникативных ситуациях – в формулах угощений, при покупке продуктов, в медицинском общении врача с пациентом (Земская, Китайгородская, Розанова, 1993).

По мнению А. Кирилиной, характерологические особенности языка могут рас­сматриваться также в аспекте гендерной метафоры: «мужественные» и «жен­ственные» языки. Однако это вызывает возражение. Здесь опять-таки во­прос категориальной нерасчлененности. «Маскулинность» и «мужественность» да­леко не равнозначные термины. «Маскулинность» – категория исключи­тель­но гендерная, «мужественность» – понятие нравственности. Не каждый, даже очень маскулинный мужчина, может прявлять мужественность. И в то же вре­мя, фемининная женщина может обладать мужественной душой, о чем сви­де­тель­ствуют психологи. Именно поэтому невозможно согласиться с вы­ска­зы­ва­ни­ем О. Рябова о том, что гендер осмысляется в терминах «мужественность» (оли­цетворяющем, якобы, мужское начало), и «женственность» (женское нача­ло) (Рябов, 1997). У И. Кона также находим: «Маскулинность» – не столько «му­жественность», сколько «мужчинность», «мужеподобие». При всей мно­го­знач­ности научных терминов, они точнее, чем обыденное словоупотребление» (Кон, 2000). Особенности русского языка соотносимы с метафорой феминин­но­с­ти. То есть ему свойственны (в противоположность маскулинности): эмо­цио­наль­ность (а не рациональность), отсутствие активности, страдательность (а не дей­ственность) и т.д. А. Вежбицкая в исследовании, посвященном анализу ха­рак­терологических особенностей русского языка, отмечает следующие его чер­ты:

1)     «эмоциональность» – ярко выраженный акцент на чувствах и на их свободном изъявлении, высокий эмоциональный накал русской речи, богатство языковых средств для выражения эмоций и эмоциональных оттенков;

2)     «иррациональность» (или «нерациональность») – в противоположность так называемому научному мнению…подчеркивание ограниченности логического мышления, человеческого знания и понимания, непостижимости и непредсказуемости жизни;

3)     «неагентивность» – ощущение того, что людям неподвластна их собственная жизнь, что их способность контролировать жизненные события ограничена; склонность русского человека к фатализму, смирению и покорности; недостаточная выделенность индивида как автономного агента, как лица стремящегося к своей цели и пытающегося достичь ее; как контролера событий;

4)     любовь к морали – абсолютизация моральных измерений человеческой жизни, акцент на борьбе добра и зла (и в других, и в себе), любовь к крайним и категоричным моральным суждениям» (Вежбицкая, 1996 : 33-34).

В процессе многочисленных исследований были получены данные от­но­си­тельно и невербальных дифференциаций гендерных субкультур. Это по­зво­ли­­ло сделать следующие выводы.

Фемининным людям свойственна, в целом, более яркая эмоциональность, за­ботливость, общительность. Американские социопсихологи И. Бонагуро и Дж. Пир­сон (Bonaguro, Pearson, 1986) установили, что фемининные индивиды го­раздо оживленнее, чем мас­кулинные или недифференцированные личности, для них также более ха­рак­терна непринужденность по сравнению с анд­ро­гин­ны­ми и маскулинными ин­дивидами. Установлено, что фемининные женщины (по их собственному при­знанию) гораздо менее откровенны, весьма неохотно де­лятся личной ин­фор­мацией по сравнению с андрогинными женщинами; мас­ку­линные мужчины ме­нее откровенны, чем андрогинные мужчины. Хотя во мно­гих исследованиях при­нято считать женщин более склонными к улыбке, чем мужчин, психологи пришли к выводу о том, что это невербальное про­яв­ле­ние поведения также свя­за­но с гендерной идентификацией. Именно высокой сте­пенью фемининности лич­ности, проявлением дружелюбия, а также веж­ли­во­сти и теплоты души объясняется склонность улыбаться. Маскулинные ин­ди­ви­ды, наоборот, более деятельны и властны, склонны к спорам, их отличает бо­лее высокая уверенность в себе, независимость, решительность и, кроме того, це­леустремленность. В то же время, как показали результаты недавних ис­сле­до­ваний некоторых ученых, несмотря на то, что обычно маскулинность ас­со­ции­руется с высокой самодостаточностью, сдержанностью личности, эту суб­куль­туру характеризует также ряд менее привлекательных качеств, в том числе и агрессивность (Payne, 1987).

На современном этапе развития цивилизации ролевые функции женщин и муж­чин в обществе испытывают весьма серьезные изменения. Однако люди не учи­тывают их во взаимоотношениях друг с другом, что и ведет к возник­но­ве­нию проблем, обостряющих гендерно-коммуникативную взаимосвязь. Одна из этих проблем была указана выше. Другая, о которой также уже было замечено, со­стоит в непонимании многими людьми несопоставимости концепта «ген­де­ра» и «пола», что ведет к неадекватности в оценке речевого поведения мужчин и женщин. Несмотря на то, что понятия «гендер» и «пол» тесно связаны (дей­ст­ви­тельно, мужчины более тенденциозны считаться маскулинными, чем жен­щи­ны, а женщины – фемининными, чем мужчины), эти два концепта никогда не бы­ли идентичны, а в наши дни они стали совершенно несопоставимы. К тому же, очень многие люди андрогинны (их отличает соединение мужского и жен­с­ко­го начала) или недифференцированы (не характеризуются ни мужскими, ни женс­кими психологическими особенностями). Третья проблема, находясь во вза­имосвязи с двумя вышеуказанными, состоит в андроцентричности социума всех цивилизованных государств. А это, в свою очередь, является причиной до­ми­нирования маскулинного образца дискурса в общественных сферах. Изо­мор­физм маскулинных речевых образцов и общественных норм дискурса есть ре­зуль­тат разделения сферы общественно-производственного труда и ведения до­маш­него хозяйства. Это разделение произошло задолго до наступления эпохи ци­вилизации.

Однако к настоящему времени число работающих по найму женщин зна­чи­тельно возросло, а также произошли изменения в нормах поведения и цен­нос­тях социума. Все это не могло не отразиться на глубоких изменениях и в са­мо­сознании членов общества, в том числе и в нарушении гендерной гар­мо­нич­но­сти. Нарушение это выражается в противоречии между биологическим полом че­ловека и психологическими проявлениями его половой принадлежности. Как по­казал анализ результатов некоторых зарубежных исследований, в совре­мен­ном обществе женщины, достигшие высокого положения на профессиональном уровне, как правило, более маскулинны, чем их коллеги – мужчины. Причем, как правило, в случае идентичности речевого поведения маскулинной жен­щи­ны и маскулинного мужчины, поведение женщины оценивается отрицательно.

Одним из результатов развития так называемой феминистской лингви­сти­ки является подробное изучение зафиксированного в словесной культуре раз­ных наций неравноправия полов, а также создание гендерно нейтральной язы­ко­вой нормы, кодифицированной в специальных словарях (Dictionaries of Gender-Free Usage) с целью преодоления «языкового сексизма». Лингвисты, ра­бо­тающие в этом направлении, ожидают от такого преодоления, как минимум, по­вышения уровня взаимопонимания в процессах коммуникации. Кроме того, бы­ло установлено, что в условиях языкового сексизма, который корректнее бы­ло бы называть маскулинным дискурсом, маскулинный гендерный тип является чуть ли не нормой, престижным проявлением полового характера. В то же вре­мя, как известно, ни изменения в словоупотреблении, ни языковое нормиро­ва­ние не подчиняются непреложным законам. Проблема андроцентричности об­щест­ва не может быть решена лишь на языковом уровне. Необходимы серь­ез­ные социально-экономические изменения, детерминирующие человеческое со­зна­ние и его практическую форму – язык.

Одна из актуальных задач социолингвистики сегодня – проверка на мате­риа­ле различных языков существующих гипотез, установление типологических ха­рактеристик гендерных проявлений в общении, рассмотрение накопленных наблюдений с учетом аспектов межкультурной коммуникации.

 

Литература

 

1.      Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.

2.      Земская Е.А., Китайгородская М.А., Розанова Н.Н. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании. М., 1993.

3.      Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. М., 1999.

4.      Кон И. Проблемы и перспективы развития гендерных исследований в бывшем СССР // Гендерные исследования, 2000. – № 5. – С. 27-33.

5.      Ожегов С. Словарь русского языка. М., 1981.

6.      Рябов О. Женщина и женственность в философии серебряного века. – Иваново, ИвГУ, 1997. – С. 6.

7.      Троицкая О.Г. Гендерные особенности коммуникации // Проблемы меж­куль­тур­ной коммуникации. Иваново, ИГХТУ, 2000. – С. 374-380.

8.      Bem S. The Measurement of Psychological Androgyny // J. of Consulting and Cli­ni­cal Psychology, 1974. – Vol. 42. – P. 155-162.

9.      Bonaguro E., Pearson J. The Relationship Between Communicator Style, Ar­gu­men­tativeness and Gender // Paper presented to the Speech Communication Asso­cia­tion. Chicago, 1986.

10. Homberger D. Männersprache-Frauensprache: Ein problem der Sprachkultur? // Muttersprache, 1993. – S. 89-112.

11. Payne F.D. «Masculinity», «Femininity» and the Complex Construct of Ad­just­ment // Sex Roles, 1987. – Vol. 17. – P. 359-374.

12. Staley C. Male-Female Use of Expletives: A Heck of a Difference in Expectations // Anthropological Literature, 1978. – Vol. 20. – P.367-380.