немецкая фонетическая лексикография: от истоков к современности

 

И.В. Лобанова

Ивановский государственный химико-технологический университет

      

Из истории немецкого языка известно, что литературная речь стала  при­об­ретать  функциональную  значимость по мере расширения культурно-образо­ва­тельного уровня его носителей и распространения  немецкого языка как сред­ства общения на большей территории. Постепенно звуковая система нор­ма­тивной литературной речи стала подвергаться кодификации: применяться в про­цессе обучения, распространяться с помощью грамматик и словарей,  спра­воч­ников,  различных видов письменных  документов,  а позднее – в средствах массовой коммуникации.

В период формирования немецкого  национального  языка (XIV-XIX в.в.),  благодаря возможностям книгопечатания, его звуковые средства стали под­вер­гаться сознательному отбору и кодификации сначала в трудах первых немецких грам­матиков и орфоэпистов, а затем в словарях. Несомненно, что словарь явля­ется одним из самых надежных и эффективных средств кодификации опре­де­лен­ных аспектов литературного языка. Роль словарей для развития и совершен­ст­вования культуры речи трудно переоценить. В любом обществе им при­над­ле­жит важное  место наиболее часто и постоянно употребляемого справочника.

До XVIII в.  немецкий язык и его звуковые характеристики не были пред­ме­том подробного лексикографического описания. Первые словари немецкого язы­ка не упоминали о фонетической стороне языка и не давали никаких ука­за­ний относительно произношения их входных единиц.

Общеизвестно, что  Германия,  в отличие от других западных стран, бо­лее длительное время была феодально-раздробленным государством, в кото­ром существовало, кроме территориальной и региональной, социальная и профес­си­о­нальная вариативность произношения. Наличие диалектных форм произно­ше­ния в условиях все увеличивавшихся культурных и экономических связей меж­ду отдельными областями Германии вызвало закономерное стремление к их лик­видации.  Письменный стандарт нуждался в устном стандарте.

     Первую попытку создать орфоэпический словарь немецкого языка осу­ществил в конце XVIII века Иоганн Кристоф Аделунг (Adelung, 1834). Оче­вид­но, что первые попытки обозначить акцентуацию слова были довольно при­ми­тивны и приблизительны, однако словарь, включавший обозначение места пра­вильного ударения, уже считался произносительным. Так, на титульном лис­те своего словаря Аделунг пишет: «Kleines  Worterbuch der deutschen Sprache  für die Aussprache, Rechtschreibung, Beugung und Ableitung nebst der Erklärung aller grammatischen Benennungen und der Verdeutschung  vieler fremden Wörter». К сожалению, нам удалось увидеть только 6-е, полностью переработанное из­да­ние, вышедшее в свет уже в 1834 г. Конечно, даже этот лексикографический ис­точ­ник вряд ли можно назвать подлинно произносительным словарем, таким как более поздние орфоэпические  произведения: в нем не применялась транс­крип­ция, сведения о звуковом строе немецкого языка отсутствовали. Для ука­за­ния произношения в словаре автор пользовался диакритиками, как  это было при­нято в эпоху Возрождения для выражения произносительных особенностей латинского языка. Он использовал знак ^ для обозначения долготы гласного зву­ка (Scmêrt, lêbеn, stêts); знак ¯  обозначался над дифтонгами или ударными глас­ными (die Eifidelēi, das Idēāl, das Grāb, betōnt); знак ´ cтавился  над  глас­ны­ми в односложных словах (das Gárn, das Wórt, der Zórn, gérn), указывая тем са­мым на более точное произношение слов. Таким образом, диакритики пока­зы­ва­ли ударность гласной, а произношение безударных гласных вообще не реги­ст­рировалось.  Особое значение уделялось ударению, поскольку целью данного сло­варя являлось использование его как вспомогательного средства для обу­че­ния иностранцев немецкому  языку;  сведения об ударении  также были полез­ны и носителям языка для решения каких-либо спорных вопросов акцентуации в немецком языке. За эталон Аделунг взял произведения ведущих писателей то­го времени. В предисловии к словарю поднимался также вопрос о вариа­тив­но­с­ти произношения и о его связи с правописанием. Следует учесть, что несмотря на ограниченность взглядов и языковой консерватизм,  словарь Аделунга был очень авторитетным в свое время и оказал существенное влияние на  лек­си­чес­кую и грамматическую унификацию немецкого языка.

В XIX веке,  когда на политической арене появилась единая Германская им­перия, в области немецкого языка стали преодолеваться многовековые тра­ди­ции разобщенности, стали появляться различные словари, ориентированные по своей произносительной форме на европейские традиции словарей. Об­ра­зо­ва­ние МФА (IPA – International Phonetic Alphabet) в 1886 г., накопленные фоне­ти­ческие знания, распространение немецкого языка в качестве иностранного во мно­гих странах способствовали развитию фонетической науки в Германии, а сле­довательно, и фонетической лексикографии. Интерес к устной речи,  пра­виль­ному произношению и способам его регистрации стимулировали создание но­вых произносительных словарей и справочников (Иванова, 1995).

Новаторами в области немецкой фонетической лексикографии того вре­ме­ни стали В. Фиетор и Т. Зибс. Неудивительно, что претендуя на звание серь­ез­ных фонетистов и перенимая опыт разработок,  созданных всемирно извест­ны­ми учеными (П. Пасси, О. Йесперсен, Г. Суит и др.) под эгидой Меж­ду­на­род­ной фонетической ассоциации, они составили свои словари на основе клю­че­вых положений МФА.

Орфоэпический cловарь Т. Зибса появился в 1898 г. под заголовком «Deutsche Bühnenaussprache» (Siebs, 1912) и был первым немецким словарем,  от­разившим произношение входных единиц с помощью нового фонетического алфавита IPA (International Phonetic Alphabet). Произносительное «вы­рав­ни­ва­ние», которое осуществил Зибс, охватило диалекты и наречия на территории  Гер­мании.  Нетрудно догадаться по названию, что в качестве эталона фоне­тис­том было принято сценическое произношение, которое позже распрост­ра­ни­лось  на  школу и стало считаться общей нормой. Для описания звукового строя не­мецкого языка автор использовал 29 гласных фонем, 26 согласных фонем. От­носительно ударения Зибс отмечал в предисловии, что в односложных не­мец­ких словах оно не фиксируется, поскольку ударным в немецком языке яв­ля­ет­ся, как правило, первый слог. Однако в спорных случаях, а также в ино­ст­ран­ных словах автор прибегает к нотации ударности, употребляя (´) – Aktus – для обозначения главного и (`) – Gravis – побочного ударения (Bürgemeister – büǘrg«rmàẹst«r). Можно рассматривать этот словарь как прескриптивный, по­сколь­ку он наряду с фонетическим описанием  дает строгие произносительные   рекомендации и вводит новые правила произношения, исходя из языка сцены.

Однако  в условиях сильной диалектно-территориальной окрашенности не­мецкой литературной речи нормы Зибса оказались несколько  экстер­ри­то­ри­аль­ными, нехарактерными для реального произношения, к тому же пред­по­ла­га­лось их постепенное внедрение (Потапова, Линдер, 1991). Время показало, что реа­лизация установки  Зибса была сопряжена со значительными трудностями,  и произносительная норма среди широких слоев населения продолжала оста­вать­ся неким идеалом, труднодоступной целью.

Следует, однако, напомнить, что предварительная работа по разработке си­стемы немецкого произношения проводилась в то же время другим из­вест­ным немецким фонетистом В. Фиетором. Результатом его многолетней работы стал составленный и изданный им в 1921  г. «Deutsches Aussprachewörterbuch» (Vietor, 1921). Этот словарь был также построен на научно-фонетических прин­ци­пах и предназначался,  в первую очередь, для иностранцев, изучающих не­мец­кий язык. Он  также был одним из первых словарей,  отразивших произ­но­ше­ние современных ему входных единиц с помощью нового фонетического ал­фа­вита (IPA). В звуковой строй немецкого языка автор включил 18 гласных зву­ков и 22 согласных звука, причем для реализации правильного звучания ино­странных  слов  он  дополнительно использовал 4  гласных звука, не свой­ст­вен­ных немецкому языку. Относительно акцентуации у Фиетора не было прин­ци­пиальных расхождений со словарем Зибса, хотя побочное ударение  (´)  фик­си­ровалось  только у сложных глаголов,  которые в простой форме не упот­реб­ля­лись (аusquartieren – [aus|kvar(´)ti:r«n]); а также у ритмически сдвигаемого по­боч­ного ударения в сложных словах (unvorsichtig – [υnfo:r(´)ziçtiç],  υnfo:r(´)ziçtiç], но vorsichtig [´fo:rziçtiç]). Однако фонетическая обработка от­дель­ных слов не всегда  и не во  всех  деталях совпадала со словарем Зибса.  На­пример, гласные звуки (кроме «), стоящие на конце слова, у Фиетора трак­то­ва­лись как долгие, Aorta «a·´orta:», а у Зибса как краткие – «a´orta:». Суще­ст­во­ва­ли различия и в отношении правил произношения согласных: глухие со­глас­ные ([p], [t], [k], [f], [s]) и звонкие согласные ([b], [d], [g], [v], [z] в зависимости от позиции в слове) по Зибсу произносились с более выраженным на­пря­же­ни­ем. Поскольку Фиетор за основу образцового немецкого произношения взял «вер­хненемецкую форму в нижненемецком произношении», то его лекси­ко­гра­фи­­ческое произведение носило намеренно дескриптивный характер. Кроме то­го, в предисловии к своему словарю В. Фиетор выступил с некоторыми кри­ти­чес­кими замечаниями в отношении словаря Зибса, справедливо  полагая, что сце­ническое произношение в повседневной жизни являлось слишком ис­кус­с­т­вен­ным, манерным, а, следовательно, смешным, далеким от реальных фонети­чес­ких образцов носителей немецкого языка в Германии в конце XIX – начале XX века.

Итак, с течением времени, особенно с 50-х гг. XX в.,  классический театр,  а с ним и  сценическое  произношение  утратили свою значимость  в  качестве эта­лона единой орфоэпической нормы,  а на его место выступили радио и те­ле­ви­дение. Таким образом, назрела необходимость «выравнивания» и создания но­вой формы произношения, применяемого в массовой коммуникации на ра­дио и телевидении.  По сравнению  со старой формой  коммуникации – сценой – но­вая форма отличалась прежде всего тем, что речь реализуется в студии, в  малень­ком закрытом помещении, слушающий же находится вне этого поме­ще­ния. На сцене актер без технических средств должен заполнить своей речью  все помещение. Поэтому для сцены необходима более высокая точность зву­ко­про­изводства, которая при новых условиях массовой коммуникации считалась пре­увеличенной.

По предложению и под руководством д-ра Г. Креха в феврале 1959 г. бы­ла создана комиссия, которая разработала на основе результатов научно-фоне­ти­ческих исследований новые рекомендации по произношению в немецком язы­ке. Эти результаты нашли свое отражение в словаре «Wörterbuch der deutschen Aussprache», первое издание которого появилось в 1964 г. (Krech, 1964). В предисловии к словарю  авторы дали определение стандартного про­из­но­шения,  которое выражается как форма звучания литературного языка, при­ме­няемая в текстах новостей  на  радио и телевидении, на сцене, в школе, а так­же в обычной речи. Преимуществом этого словаря является и то, что из­да­те­ли допускали определенную широту вариаций.  Это лексикографическое про­из­ве­дение выдержало несколько изданий, было и остается одним из  наиболее рас­пространенных и авторитетных произносительных словарей до настоящего вре­мени.

При описании звуковой системы нормативного произношения авторы вы­деляли 15  гласных, 23 согласных звука,  к тому же они ввели ряд диакритиков,  в том числе для обозначения главного ударения – перпендикулярный штрих пе­ред ударным слогом вверху; побочного ударения – короткий перпенди­ку­ляр­ный штрих перед ударным слогом  внизу  [menzur´almusöik]. Особое внимание в предисловии уделялось произношению иностранных слов и имен соб­ствен­ных.  Авторы  различали  производные  слова (Pflanze, Turm, Wein); к фо­не­ти­чес­ки онемеченным они относили иностранные слова и имена соб­ст­вен­ные, про­изношение  которых следует правилам стандартного произношения (Bug­ras (bulg.), Pawlow (russ.)); умеренно онемеченные слова ино­ст­ран­но­го проис­хож­де­ния, сохраняли, как правило,  первоначальное ударение (Tantime – [tatieme],  Camoes – [kamo]). Вообще в словаре рассматриваются правила произношения око­ло 46500 слов.

Говоря о современных словарях, нельзя не упомянуть орфоэпический сло­варь К. Дудена, относящийся к серии нормативно-толковых словарей «Большой Дуден». Как извнстно, первое издание произносительного «Дудена» от­носилось к 1962 г. (Duden, 1990). Третье, последнее издание, вышло в свет в 1990 г. и является, пожалуй, самым современным авторитетным источником в Германии, насчитывающим 130000 входных единиц. Следует подчеркнуть, что этот словарь преследует те же цели и задачи, что и «Словарь немецкого про­из­но­шения» Креха. В предисловии к  нему отмечалось,  что разработанный стан­дарт произношения предназначается не для какого-либо круга артистов, про­фес­сиональных дикторов и ораторов, а для всех, кто стремится овладеть пра­виль­ным произношением. Авторы привели пять принципов устанавливаемого в данном издании стандарта  немецкого произношения:

1)  норма имеет надрегиональный характер, т.е. она не содержит каких-либо ти­пично территориальных форм произношения;

2)  норма унифицирована;

3)  стандарт  ориентируется  на  отражение нормы,  реализуемой в полном про­из­носительном стиле;

4)  норма имеет четкий характер;

5)  этот стандарт является нормой употребления,  соответствующей языковой ре­альности.

Для достижения своей цели в передаче особенностей произношения в современном немецком языке авторы использовали 35 гласных фонем, 24 со­глас­ные фонемы.

Таким образом, произносительный «Дуден» также отошел от завышен­ных форм  «орфоэпии Зибса» и пошел своим путем по направлению к унифи­ка­ции. Это нашло свое выражение в устранении или сведении к минимуму произ­но­сительных вариантов вопреки общеизвестной, получившей широкое рас­про­ст­ранение в языкознании точке зрения, согласно которой вариативность рас­с­мат­ривается как закономерное явление литературного языка (Домашнев, 1988).

Необходимо отметить, что все упоминающиеся словари являются од­но­языч­ными. Объем словарей неодинаков, при этом наблюдается тенденция уве­ли­чения количества входных единиц. Сведения о звуковом строе немецкого язы­ка  в этих лексикографических источниках различаются. Если первые сло­ва­ри носили прескриптивный характер, то в настоящее время широкое рас­про­ст­ра­нение получили  дескриптивные словари. Это связано с тем, что современные сло­вари  отражают звуковой строй живого языка во всем его многообразии.

Из сказанного выше можно заключить, что опыт составления орфоэпи­чес­ких словарей в Германии  привел к эволюции их лексикографических форм.  В XVIII в. орфоэпическими словарями назывались лексикографические произ­ве­дения, включавшие  только информацию о произношении (или даже только об акцентуации), хотя именно они заложили основу современных способов пред­ставления фонетических характеристик. Орфоэпические словари нового по­коления отвечают всем требованиям современной фонетики и лексикографии и их авторы стремятся отразить современное немецкое произношение в его со­цио­лингвистических вариантах.  

 

литература

 

1.     Домашнев А.И.  Десятитомная серия нормативно-толковых словарей «Большой Дуден»// Советская лексикография. М., 1988.

2.     Жирмунский В.М.  История немецкого языка. М., 1948.

3.     Иванова Н.К.  Представление фонетических характеристик языка и речи в  анг­ло­язычной лексикографии XVIII-XX вв. (на материале британских, аме­ри­канс­ких  и  канадских  словарей). …  Дисс.   докт. фил. наук. – С.-Пб., 1995.

4.     Иванова Н.К. Регистрация произношения в современных английских словарях. Учебное пособие. Иваново, 1995.

5.     Никонова О.Н. Фонетика немецкого языка. М., 1958. 

6.     Потапова Р.К.,  Линдер Г.  Особенности немецкого произношения. М., 1991.

7.     Филичева Н.И.  История немецкого языка. Курс лекций. М., 1959.

8.     Adelung J. Chr. Kleines Wörterbuch der deutschen Sprache für die Aussprache,  Rechtschreibung, Beugung und Ableitung nebst der Erklärung aller  gram­ma­ti­schen  Benennungen  und der Verdeutschung vieler fremden Wörter, 1834. 

9.     Duden. Deutsches Aussprachewörterbuch. – Band 6. Dudenverlag, 1990.

10. Krech G. Wörterbuch der deutschen Aussprache.  Leipzig, 1964.

11. Siebs Th. Deutsches Aussprachwörterbuch. Bonn, 1912.

12. Vietor W. Deutsches Aussprachewörterbuch. Leipzig, 1921.