Обучение деловому английскому с учетом различий и сходства “культурных сценариев”

Девель Л.А.

(Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена,
Санкт-Петербург)

Н.С. Трубецкой в книге “Европа, культура, язык”. “Об истинном и ложном национализме. Европа и человечество” (с. 95, с. 114) пишет о долге оградить себя от обмана “общечеловеческой цивилизации”, от стремления “быть настоящим европейцем”. Европоцентризм и ориентация на “общечеловеческую цивилизацию” приводит к печальным последствиям утраты веры в себя и собственные силы. Трубецкой формулирует долг двумя афоризмами: “познай самого себя” и “будь самим собой”.

Как еще отмечал Л.В. Щерба, истинное знание и владение языком связано с овладением ментальности народа. Но ею лучше всего овладевать с учетом различий ментальности народа, который изучает язык, и народа, язык которого изучают. При обучении русских деловому английскому языку важно учитывать своеобразие национальных взглядов.

К сожалению, самые лучшие учебники по деловому английскому либо вообще не учитывают своеобразие русской культуры, либо только в виде представления русских эквивалентов английских выражений. Такое происходит по понятным причинам.

Своеобразие менталитета русских, тем более бизнесменов, недостаточно изучалось. Мы можем говорить, во всяком случае, что язык, отражая социальные процессы в обществе, ярко свидетельствует о значительном влиянии англо-американской культуры на русскую. “Русские значительно ориентированы на Америку” (Костомаров В.Г. “Языковой вкус эпохи” М. 1999. - с. 246). В сфере бизнеса – это понятно. У нас утрачены старые традиции ведения бизнеса, а новые еще не наработаны. Часто невозможно найти перевод на русский определенных понятий и представлений. Центры обучения бизнеса используют большое количество американской и английской литературы на русском и английском языках. Сказывается влияние зарубежных средств массовой информации. Те, кто изучает деловой английский по авторитетным и распространенным британским учебникам, безусловно находятся под сильным влиянием англо-американской культуры.

В связи с вышеизложенными положениями нам было важно провести эксперимент по изучению “культурного сценария” (термин Анны Вежбицкой (“Язык. Культура. Познание”), которая серьезно занималась своеобразием семантики лексики разных культур) русских бизнесменов. Было интересно, насколько значительна степень влияния американского менталитета на русских бизнесменов, которые работают по исконно американской модели ведения бизнеса - многоуровневым маркетингом. Этот бизнес называют бизнесом ХХI века. Сейчас он получает все большее распространение в нашей стране.

Нами был проведен опрос по образцам, которые приводились в указанной книги Вежбицкой. Испытуемым предлагалось выбирать между ответами по англо-американской модели и по либо китайской модели, либо японской модели. Анкета для опроса разрабатывалась также на основе опросника РАН (см. Приложение). Бизнесмены, среди которых проводился опрос, обучаются этому бизнесу только на русском языке.

Результаты статистической обработки данных показали, что квалифицированные бизнесмены неслучайно, то есть статистически достоверно, выбирают ответы по англо-американскому сценарию. Результаты подтверждают, что влияние американской культуры бизнеса значительно сказывается на культуре русского бизнеса. Однако это не отменяет необходимость проведения дальнейших исследований своеобразия русского ведения бизнеса с целью его совершенствования и укрепления.

Приложение

1 часть анкеты по Вежбицкой

Как вы считаете, как надо чувствовать

(Выберите что- то из предложенных вариантов)

1) хорошо чувствовать что-то хорошее все время;

2) человеку часто приходиться чувствовать что-то плохое, и это следует высказывать ради социальной гармонии и хороших социальных отношений;

3) если кто-то часто чувствует что-то очень плохое, это плохо для данного лица, если кто-то чувствует что-то очень хорошее, это плохо для данного лица.