ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО - ФОНЕТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ВОСПРИЯТИЯ ЗВУКОВЫХ ЕДИНИЦ НЕРОДНОГО ЯЗЫКА: ИТОГИ И ПЕРСПЕКТИВЫ

Шастина Г.Н.

(Ивановский государственный университет)

Небывалый всплеск интереса к проблемам “работы” фонологического слуха при восприятии звуковых единиц неродного языка, зафиксированный в конце семидесятых годов и продолжавшийся до начала 90-х, привел к появлению в отечественном языкознании огромного количества работ, суждений, теорий. Волна спала, предоставив исследователям возможность проанализировать и систематизировать достигнутое.

Однако, знакомство с материалами прошедшего в августе 1999 года МКФН приводит к выводу, что в зарубежном языкознании пик интереса к экспериментальному исследованию звуковых единиц неродного языка приходится на конец ХХ столетия.

Тем не менее, исчерпывающего представления о том, как устроены механизмы фонологического слуха носителя конкретного языка, нет. Никто сейчас не подвергает сомнению тот факт, что звуки речи организованы в сознании носителя языка в определенное пространство, что число различаемых им звуковых единиц превышает число фонем в его родном языке, что перцептивное пространство имеет как универсальное, свойственное носителям разных языков, так и специфические, зависящие от конкретной типологии языка, черты.

Открытыми остаются вопросы о том, насколько и как упорядочены звуки неродного языка в пространстве воспринимаемых единиц родного и неродного языков; по каким конкретным признакам классифицируются и различаются эти единицы между собой и внутри пространства; каким образом удлинение цепи - от звука к слогу, от слога к слову, от слова к фразе, от фразы к тексту - влияет на расположение единиц в перцептивном пространстве и на иерархию этих единиц как с точки зрения универсальных, так и специфических свойств, каковы реальные соотношения между восприятием и воспроизведением звуковых единиц.

Тщательному анализу и переосмыслению необходимо подвергнуть само понятие звуковой единицы, с которой должен оперировать изучающий иностранный язык.

Совершенно очевидно, что путем теоретического анализа звукового строя языков, “наложения” их друг на друга и описания “моделей-прогнозов” акцента решить обозначенные выше проблемы невозможно. Необходима особая экспериментальная методика, состоящая из целой серии экспериментов, необходим обширный экспериментальный материал, включающий в себя разносистемные языки, необходимы аудиторы-носители разных языков, необходима статистическая обработка данных.

В качестве экспериментального материала в различное время нами были использованы изолированные, а также выделенные из фонетического контекста звуки (например, гласные, являющиеся “фонетически сходными” в таких языках как русский, английский, немецкий, испанский, монгольский), слоги, слова. Весь материал представляется в виде компьютерной фонетической базы данных.

В работе предлагается уникальная методика исследования процессов восприятия и воспроизведения иноязычной речи, включающая в себя следующие взаимосвязанные этапы:

  1. попарное сравнение звуковых единиц родного и неродного языков;
  2. опознание звуковых единиц неродного языка;
  3. АВХ-сравнение звуковых единиц родного и неродного языков;
  4. выделение неродного слова из фразы, звучащей на родном языке;
  5. имитация звуковых единиц неродного языка;
  6. субъективное шкалирование (оценка качества произнесения носителями языка).

На наш взгляд, данная методика позволяет, во-первых, наиболее объективно и лингвистически корректно интерпретировать полученные данные, во-вторых, разработать принципиально новую модель постановки иноязычного произношения в каждой конкретной языковой аудитории.